知らないと中国の若者世代と会話が成り立たない中国ネット用語10選を解説 (ゲーム・アニメ界隈メイン)

SNSフォローボタン
み〜なをフォローする
TREND

今日は中国と交流の有る日本の方々に、知らないとwechatの会話やweiboで何言ってるのかさっぱり分からないであろうネット用語…というかそもそも代用単語があんまり思いつかない超スタンダードな用語をご紹介します!

それでは始めましょう!

①【入坑】rù kēng

日本語訳:沼る。

解説:“坑”とは、地面の穴のことです。穴に入っていく様子は沼ると正に同じイメージでしょう。通常は、何かのゲームやアニメや小説などの作品、アイドルにハマる事を【入坑】と言います。

使い方:“入坑〇〇了”:〇〇に沼ったよ。

関連用語:

【出坑】入った沼から出た事

【跳坑】別の沼に跳んでった事

②【艹】Cao

日本語訳:該当なし…かな

解説:日本の人に何教えてんだ!って怒鳴られそうだが、使用頻度が高いのでお伝えする。元々“草”が“操(F◯ck)”という字と同じ発音で少しニュアンスを軽くした感じだ。“操”自体が“F◯ck”と欧米人が使うのと同じくらい言葉にしやすいモノだったが、“草”になって少し軽くなった感じかな?で結果草冠だけ残した“艹”が一番手短に使われる様になった。因みに、日本のネット用語の“草”と合わせて、よく愛用しているスタンプがこれだ:

変なの紹介してゴメンナサイ。

③【安利】ān lì

日本語訳:マジおすすめ

解説:“安利(Amway)”というブランドがケースステディとなる程のダイレクトセールスを行なった事でネットに火がつき流行語となり定着した。“マジでオススメだから話すけどさ”みたいな感じで使われる。

使い方:“我安利你个片子”:超おすすめの動画があってさ~

”化粧品安利された”

④【顶】dǐng

日本語訳:支持

解説:頂きという文字の簡体字。下から支えるという意味を持ち、ネットではストレートに“支持する”事指す。また、コメント欄でいいねが多いコメントなどを支持して一番上のコメントに上げていく作業にも使われる。

使い方:“我顶你”:私はあんたを支持するよ!

    “把这条顶上去”:このコメントもっと上に挙げようぜ

関連用語: 【狂顶】荒くれる程支持する事

⑤【佛系】 fó xì

日本語訳:仏の様に何事にも心穏やかに、を指す一種の傾向

解釈:数年前から一種のカテゴリーの様に使われる。争わず、競わず、無欲に淡白に生きる人及びその様に感じ取れる作品などを【佛系青年】【佛系作品】などという。

使い方:“他很佛(系)”:あの子佛系(雰囲気や考えが)

どれでもいい、問題ない、関係ない

⑥【666】liù liù liù 

日本語訳:いいね、うまいね、すごいね

解説:何かをスムーズに成し遂げられる事を“溜(liù)”と言われ、数字の6と発音が一緒である為いっぱい連打して666666666とかでいいね!を表す。

使い方:アニメが配信されるとよく弾幕の冒頭でこの連打が出現する。

関連用語:233(3は以下連打可):www的な感じで使われる。チャットの一言の最後に233を入れる事で、笑いの絵文字替りになる。とても便利。

⑦【.jpg】

日本語訳:〇〇の絵(スタンプ)を指す状況

解釈:これを使うのは既に中国のチャットでかなり経験を積んでからだろう。つまりは、誰でも知っているスタンプをわざわざ探すのが面倒でキーワード.jpgであの絵ね、と言いたいのだ。因みに今では特定の絵を指すだけにとどまらず、どの様な状況かをキーワードでいうから、脳内でそれをイメージしてね、といった使い方も主流になってきた。

使い方:【暗中观察.jpg】の一文で以下の状況を伝えられる。

顔を半分のぞかせてじっと観察する状態

⑧【钢铁直男】gāng tiě zhí nán

日本語訳:鋼鉄の様に柔軟性の無い(ブレない)、異性との交流が少し苦手な男子

解釈:言いたい事をドストレートに悪ぎれも無く口にする性格で、女性に対しても例外では無い為、無神経だと思われがち。自称で先に【钢铁直男】である事を伝える事でその辺を穏便にみてくれる女性もいる…かも?因みに女性だらけのチャットルームでは、「あいつはあんな感じだよ、【钢铁直男】だからねぇ…」と言われがち。

因みに男性アイドルにも使われるので、悪い意味では無く、単純にそういう属性の男子を指す。

⑨【awsl】【啊我死了】【阿伟死了】

日本語訳:死んだ

解釈:可愛いモノや好きなモノを見た時、嬉しかったり鼻血吹いたり的な感じで悶絶して死んだ事を指す。awslは【啊我死了】【阿伟死了】の各文字の発音の頭文字で構成された短縮用語。弾幕などでアニメや動物動画を見る時頻繁に弾幕で出現する。

使い方:単独で打っておけば伝わる

⑩【吃瓜】chī guā

日本語訳:スイカを食べる

解釈:何かの状況を隣でスイカ食べながら見てるだけで意見は述べない、野次馬的状況を指す。映画を見ながらポップコーンを食べてる感じ。

使い方:“我就是个吃瓜群众”:私スイカを食べてる観客だからさ、的に部外者目線の事をいう。

“这瓜真相”:直訳は食べてるスイカが美味しい事を言うが、目の前で繰り広げられている状況が”面白い事”を指す。

wechatなどのチャットアプリに内装されている表情
何も知らない、ただスイカを食べているだけの状態

ネット用語は紹介仕切れない位多いが、使い方が本当に便利なので是非中国人相手に活用してみて下さい〜

ではまた〜

コメント

Scroll Up
タイトルとURLをコピーしました